Заимствованные слова : Русский язык

Заимствованные слова : Русский язык

Тип урока: сообщение новых сведений.

Тема лингвистическая:  заимствованные слова.

Тема коммуникативная: коммуникативно-организованный дидактический материал из словарей.

Тема по развитию речи:  диалог на тему «За завтраком».

Технология урока: комплексная (блочная подача нового материала и поэлементная (мелкопорционная) отработка умений и навыков при закреплении).

Средства обучения: учебник; дидактический материал – заимствованные слова из иностранного, этимологического, толкового словарей.

Методы познавательные: эвристическая беседа и лекция, способ познания – индуктивно-дедуктивный.

Цели урока:

  • Познавательные:
    • повторить ранее изученные сведения по теме «Лексика»; повторить попутно: знаки препинания в предложениях с прямой речью, при обращениях и в диалоге;
    • познакомить с заимствованными словами.
  • Практические:
    • закрепить умение  различать предложения с прямой речью, обращениями,  диалогом;
    • сформировать  умение находить заимствованные слова в словарях.
  • Общепредметные:
    • воспитывать:
      • интерес к предмету в ходе освоения лингвистической темы и размышления над содержанием дидактического материала на темы  «Спорт», «За завтраком»;
      • языковую личность учащегося ,  развивающего разные виды своей компетентности (лингвистической, языковой, речевой, культуроведческой, правописной);
      • нравственные качества школьников (чувство  уважения к культуре и истории русского народа, к созидательному труду);
      • способность вырабатывать определенный взгляд на нравственные понятия, определенное эмоциональное отношение к ним;
    • развивать: память, логическое мышление (мыслительные операции: анализ, синтез, сравнение, обобщение, классификация, систематизация); речь, способности, волю, эмоции;
    • формировать умение самостоятельно пополнять знания при обращении к справочной литературе.

Все народы меняются словами и  занимают их друг у друга.

В.Г.Белинский.

ХОД УРОКА

1. Проверка домашнего задания и опрос

Содержание проверки и опроса

Методы и приемы проверки

Учащиеся (кто проверяет д.з.)

1. Знания о лексикологии как разделе науки о языке Опрос индивидуальный и фронтальный с примерами из домашнего задания.  
2. Умение  различать предложения с прямой речью, обращениями, диалогом.                 ( по д.з.) Чтение и комментирование учащимися   предложений с прямой речью, обращениями, диалогом.                         
(На дом было задано:  составить предложения с прямой речью, обращениями, диалогом  на тему «Спорт».)
 
3. ОТД (опыт творческой деятельности)–проверка речевых умений.
Вопросы  учителя: «Можно ли из составленных дома предложений построить текст?  Каким образом?  
4. НЭОМ (нормы эмоционального отношения к миру, к обществу, к себе)– воспитание нравственных качеств. Вопросы учителя: «Что дает вам чтение составленных предложений? Что особенно понравилось в  них?                         Размышления учащихся вслух, возможна дискуссия.

2. Объяснение нового материала

Краткое сообщение целей урока.

1) Осознанное восприятие

А.Эвристическая беседа

На доске слова: футбол, волейбол, баскетбол

– Как вы думаете, русские  это слова или они пришли из другого языка? Из какого? (Из английского.)
–  Слова, пришедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.
– Это тема нашего урока: «Заимствованные слова» (записываем в тетрадь).
– Сегодня мы узнаем, что это за слова, из каких языков они пришли в русский язык, какие изменения претерпели и как мы их используем.
– Эпиграфом к уроку станут слова В.Г.Белинского: «Все народы меняются словами и занимают их друг у друга».
– Какое интересное выражение – «занимать слова» … не деньги, а слова …
Еще А.С.Пушкин называл русский язык «переимчивым и общежительным». С глубокой древности русский народ устанавливал торговые, хозяйственные, культурные, политические связи с другими народами, заимствуя у них предметы обихода, орудия труда, понятия, а с ними и иностранные слова. Ученые считают, что их в русском языке приблизительно 10 процентов.

Самые древние заимствования  – из тюркского , греческого и скандинавских языков.
Первичные выводы учащихся о заимствованных словах.
Б. Работа по учебнику
Чтение материала. Беседа по прочитанному материалу.
– Как пополняется словарный состав языка? (На доске и в тетрадях рисуем схему словарного состава русского языка.)

 

– Почему в язык проникают заимствованные слова? (Здесь можно предложить ученикам прочитать статью А.Т. Арсирия из книги «Занимательные материалы по русскому языку» и выделить основные внеязыковые и языковые причины заимствований.)

ЭТО ИНТЕРЕСНО!

Почему в русский язык проникают иностранные слова? Причины этого явления бывают внеязыковые и языковые. Внеязыковые причины коренятся в социально-исторических условиях, при которых разносторонние связи между народами неизбежно и естественно вызывают взаимопроникновение языков.

Одна из языковых причин – стремление устранить многозначность слова или уточнить его значение. Например, слово конец обозначает «предел, граница чего-либо, последний момент (о времени); смерть, расстояние между двумя отдаленными точками и т.д.». Чтобы устранить эту многозначность, было заимствовано из английского языка слово финиш (заключительная часть спортивных соревнований), из итальянского – финал (конец какого-либо события, дела, явления), из греческого – эпилог (заключительная часть литературного произведения).
Другая, также языковая, причина заимствования – стремление заменить длинное наименование одним словом: положение тела – поза (франц.), меткий стрелок – снайпер (англ.), движение рукой, сопровождающее или заменяющее какое-либо высказывание, – жест (франц.); насыпь для ограждения местности от затопления – дамба (голландск.).

В. Небольшая лекция о заимствованных словах.
Учитель читает слова из других языков  (на доске):

из скандинавского:                         акула, пельмени, кнут;
из немецкого:                                   офицер, фронт, штаб (военный лексикон);
из голландского:                              верфь, гавань, лоцман (морские термины);
из французского:                             костюм, кашпо, шинель (названия предметов одежды);
из английского:                               конвейер, трамвай (технические термины), чемпион, финиш (спортивные термины).

– Эти и многие другие слова давно вошли в русский язык, часто мы и не подозреваем, что они иноязычные.
– Заимствованные слова часто имеют свои отличительные признаки.

(Каждый ученик получает раздаточный материал.)

ЭТО ИНТЕРЕСНО!

1) Все слова, имеющие в своем составе букву ф, – заимствованные:

буфет, фейерверк, туфли

2) Все слова, начинающиеся на букву ю, – заимствованные:

юг (старослав.) – ужин (русск.)

3) Все существительные на -ия – заимствованные:

армия, ситуация

4) Почти все слова, начинающиеся на букву э, – заимствованные:

эпилог, эвкалипт, эскимо

5) Почти все слова, начинающиеся на букву а, – заимствованные:

агнец (старослав.) – ягненок (русск.)

6) Почти все слова, в корне которых есть удвоенные согласные, – заимствованные:

терраса, туннель, профессия, биссектриса

7) Многие существительные, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы, – заимствованные:

поэт, маэстро, тротуар

8) Многие существительные, которые в соседних слогах имеют одинаковые гласные буквы: а, и, у, – заимствованные:

барабан, сарай, визит, лирика, сундук, кукуруза

9) Слова с неполногласными сочетаниями в корне: -ра-, -ла-, -ле-, -ре- – заимствованы из старославянского языка:

врата – ворота
платок – полотенце
млеко – молоко
брег – берег

–  Как же определить, из какого языка то или иное слово ?
–  Для этого следует обратиться к словарю: иностранному, этимологическому, школьному толковому.
– Один из учеников читает стихотворение Я.Козловского «Усыновленные слова».

Был затуманен и задымлен
Их тайный путь, которым встарь
Они от персов или римлян
Пришли когда-то в наш словарь…
Всегда имели в русской речи
Неущемленные права.
И , находясь  при славном деле,
Перед  другими не в тени,
Давным-давно как обрусели,
Усыновленные они.

– Знание этимологии слова помогает не только лучше понять его значение, но и запомнить написание.
– Подберите с данными корнями слова.

Аква (лат.)вода: акваланг, аквариум, акварель.
Декор (фр.) украшение: декоративный,  декорация.
Ман – рука: манжет, маникюр.
Вита (лат.) – жизнь: витамин, Виталий.
Терра (лат.) земля: территория, терраса, террариум.

2) Запоминание по учебнику

3) Воспроизведение изученного

Приведение своих примеров и их комментирование.

3. Закрепление

1) Репродуктивные упражнения.

А. – Откройте в конце учебника словарь и найдите заимствованные слова.
Образец читает учитель: «Авеню – …».
–  Выпишите одно заимствованное слово и его лексическое значение.
Б. – Составьте и запишите предложение с этим словом, чтобы в нем было обращение.
Графический анализ предложения, составление схемы.
Проверка: читаем предложение, называем заимствованное слово и объясняем знаки препинания.
В. Сообщение ученика.
Попав в русский язык, иноязычные слова претерпевают разные изменения: фонетические, грамматические, лексические, графические. Сначала происходит графическое освоение слова, т.е. слова  записываются при помощи букв русского алфавита:

Football (8) – футбол (6),
Volleyball (10) – волейбол (8),
Basketball (10) – баскетбол (9).

Изменяется количество букв. В английском языке это сложные слова, в них выделяется 2 корня, а в русском языке 1 корень – это грамматические изменения.  III.

2) Репродуктивно-продуктивные упражнения.

– А теперь поиграем  в переводчиков. Наташа будет читать предложения на английском языке, а вы мысленно переведите на русский, найдите заимствованное слово и запишите его по-русски (5 предложений) со словами  хоккей, теннис, матч, тайм-аут, гейм.

– My  friend likes to play hockey very much.
– Tennis is a very popular sport.
– My father is fond of  football matches.
– The game was very interesting.

– А как же мы, русские люди, используем заимствованные слова?
Одни, подражая героям любимых  американских фильмов, стараются насытить  свою речь  английскими словами.
Придя к вам в гости, такой человек скажет: «Хай!» Уходя: «Бай!» (на американский манер). Юношу он называет ковбоем, мужчину – сэр,  женщину – леди, деньги – баксы.
– Что можно сказать об этом человеке?
У  В.Г.Белинского на сей счет есть прекрасное высказывание: «Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без  достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

– А вот другая ситуация. Два ученика писали рассказ о летнем отдыхе. Одному предложили употреблять как можно меньше иностранных слов, а другому разрешили столько, сколько сочтет нужным.
– Что же получилось?

Летом в лагере. (Сочинение 1.)
Летом я отдыхал в лагере «Юность». Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких–либо  мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями.
Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста  против его поступка и не пошёл в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На  следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями.

Летом  в лагере. (Сочинение 2.)
Летом я отдыхал в лагере «Юность». Больше всего мне запомнились дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры и помогали в проведении музыкальных вечеров. На дискотеки мы приходили в джинсах, балахонах и   банданах.  Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил бойкот вожатому и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку, и мир в отряде был восстановлен.

– Предложения в первом рассказе слишком тяжелые, трудно читаются и трудно воспринимаются. А во втором –  предложения четкие, ясные, текст легко воспринимается слушателями.
– Чья заслуга в этом? (Заимствованных слов.)
– И на этот случай у В.Г.Белинского есть высказывание:
«Какое бы ни было слово, свое  или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль, – если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».

3) Работа с деформированным текстом

Ученики закрывают учебники и восстанавливают деформированный текст ,используя материал выполненных устно упражнений.

Русский язык постоянно обогащается словами из ______________ языков. Из восточных языков к нам пришли слова ______________ . Словами свекла, кукла с нами поделился ______________ язык. Из латинского языка заимствованы названия месяцев ______________

4) Поработайте редакторами

Прочитайте предложения. В каких предложениях, на ваш взгляд, необходимо использовать заимствованные, а в каких – лучше употребить русские слова?
Запишите отредактированные вами предложения. Сделайте вывод, всегда ли уместно употреблять заимствованные слова.

  • Нельзя ли узнать об этом детально?
  • Существование абсолютного нуля было предсказано еще М.В. Ломоносовым.
  • Он абсолютно ничем не интересуется.
  • В верхних слоях атмосферы дуют постоянные сильные ветры.
  • Легко дышится в горах: атмосфера здесь чистая, прозрачная.
  • Малыш регулярно посещает детский сад.
  • Я не гарантирую, что вечером вы застанете меня дома.
  • На грядках сорняки доминировали над редиской.

4. Продуктивное (творческое) задание

Синтез  в использовании языковых средств в тексте и в умениях и навыках учащихся.

– И все же есть время суток, когда мы все становимся иностранцами, причем говорим сразу на нескольких языках.
– Когда? (Утром, за завтраком.)
– Мы произносим слова: чай (китайский), кофе (французский), кекс (английский), какао (американских индейцев),  мармелад (португальский).
– Составьте диалог на тему«За завтраком», обязательно включив  данные слова и слова исконно русские: спасибо, пожалуйста.

Перед написанием повторяются знаки препинания в диалоге. 5–7 реплик записываются в тетради.

5. Итоги урока

Оценка деятельности учащихся, отметки. Рефлексия: «Чему же я научился сегодня?»

Домашнее задание: подобрать и записать 6–8  заимствованных слов и отметить,  какие  признаки указывают на то, что  эти слова заимствованные. (Проверить себя они могут по «Школьному словарю иностранных слов».

Читать еще:


Новые материалы:

Интеллектуальная игра "Один против всех" :: Приготовление полуфабрикатов из овощей, рыбы и мяса :: Программа для 5–6-х классов "Тывалар – Тыва" :: "Русский стиль". Этнокультурная программа о традициях, быте русского народа для 9–11-х классов :: Коррекционно-развивающее обучение по русскому языку во 2-м классе на тему: "Изложение по вопросам" :: Русские евреи. Фильм третий. После 1948 года (), 2017 :: Дом и дача/Мебель/Шкафы, комоды, полки/Шкафы/Мебель для спальни/Шкафы, тумбы и комоды/Шкафы / Глазов / Шкаф четырехдверный Глазов ::

Отзывы (через аккаунты в социальных сетях Вконтакте, Facebook или Google+):

Оставить отзыв с помощью аккаунта ВКонтакте:

Оставить отзыв с помощью аккаунта FaceBook:

Оставить отзыв с помощью аккаунта Google+:

Поддержите сайт - подпишитесь на канал в Яндекс.Дзене!

Самое популярное:
Состояние воздуха: Карта загрязнения воздуха онлайн, обновляется в режиме реального времени

Экологическая карта состояния воздуха, которым мы дышим. В режиме реального времени.

Обитель зла: Последняя глава ( Resident Evil: The Final Chapter ), 2016

В предыдущей части франшизы Вескер предал Элис в Вашингтоне, и героиня лишилась своих сверхъестественных способностей и стала уязвимой для врагов. Однако она не бросила бороться за выживание человечества. Вместе со своими старыми знакомыми Элис отправляется туда, где все начиналось – в Раккун Сити. Тем временем корпорация «Амбрелла» готовит последний сокрушительный удар по выжившим в апокалипсисе людям. Элис предстоит сразиться с ордами зомби и новыми монстрами-мутантами ради спасения остатков человечества.

Звуко-буквенный разбор слов

Научить детей реально оперировать звуками, т.е. развивать фонетический слух.

Детский оздоровительный лагерь: Муниципальное образовательное учреждение дополнительного образования детей "Детский оздоровительно-образовательный лагерь "Юность"

Научить детей реально оперировать звуками, т.е. развивать фонетический слух.


Школьные занятия:
 
Контакты Научно-популярный портал "Познание - XXI век".
111672, г. Москва, ул. Новокосинская, д. 15, корп. 7.
Для связи E-mail: . poznanie21@yandex.ru
 
ADD